首页学校入驻客服中心网站导航

手机版

400-6063-171咨询热线

新闻详情

日语句型例解与辨析:时间表达法「…かと思ったら」

来源:太原欧美国际语言中心学校 时间:2015-04-09

   「…かと思ったら」

  译文:刚要……马上就……;一……立刻……
  接续:动词过去式+かと思ったら
  例1、空で何かピカッと光ったかと思ったら、ドーンと大きな音がして地面が揺れた.
  天空闪了一下,接着就发出"轰"的一声巨响,地面都震动了.
  例2、パパが久しぶりに早く帰ってきたかと思ったら、ご饭食べてごろっと寝ちゃった.(翻译此句)
  辨析:
  「…かと思ったら」vs「…かと思うと」「…かと思えば」:
  「…かと思うと」除了接在动词过去时「た」后面之外,还可以接在状态动词,如「できる」、「闻こえる」、「ある」、「いる」等词的现在时后,表示刚刚出现了一种现象或情况,紧接着又出现了后项,前后两项是接连发生的,而后项的事态多是意外的.
  「…かと思ったら」除了接在动词过去时「た」后面之外,还可以接于形容词终止形、形容动词词干、体言后,表示"刚……就,紧接着……",这点与「…かと思うと」用法相同.此外,还可以表示自以为某种情况存在,而实际上并不是那样,相当于汉语的"本以为……却……"
  「…かと思えば」除了与「…かと思うと」、「…かと思ったら」有相同的用法之外,还可表示现象或事物的共存.
  【选择题】
  1、あの子はやっと勉强を始めた(  )、もう居眠りをしています.
  かと思うと
  かと思えば
  かと思ったら
  2、立っている(  )、猛スピードで教室を飞び出していった.
  かと思うと
  かと思えば
  かと思ったら
  3、皆さんの提案がまとまった(  )、また新提案が出てしまいました.
  かと思うと
  かと思えば
  かと思ったら
  选择题答案:
  1、正确答案:かと思ったら
  解释:我以为那孩子开始学习了呢,谁知道他却在打瞌睡.
  2、正确答案:かと思うと
  解释:刚一站起来,就立刻飞似的跑出了教室.
  3、正确答案:かと思えば
  解释:本以为大家的意见可以统一了,不料又出来了新的提案.
  翻译句子答案:
  爸爸难得早回,可他一回来吃完饭就去睡觉了.
      太原日语培训哪家好?当然是欧美国际。学校咨询电话:400-6667-914

求学登记
相关学校更多>>

全国分站|网站地图|关于我们|联系我们

版权所有: 郑州天华信息技术有限公司